迅睿開源框架是一款PHP8高性能·簡單易用的PHP開源開發(fā)框架, 基于MIT開源許可協(xié)議發(fā)布,不限制商業(yè)使用,以多端互聯(lián)為設(shè)計理念, 支持的微信公眾號、小程序、APP客戶端、移動端網(wǎng)站、PC網(wǎng)站等多終端式管理系統(tǒng)。
業(yè)務(wù)經(jīng)理
微信掃描以上二維碼
028-61286886
技術(shù)咨詢
按照教程 使用的谷歌api 但是翻譯出來的結(jié)果和谷歌的天差地別 這個怎么弄呢 主要是太多了 也不好一個個去預(yù)設(shè)
這只是一個例子 還有很多 很多 完全不對勁
原文:
翻譯:出來的內(nèi)容
谷歌的翻譯:
為了避免 類似 “閱讀數(shù)123”這的動態(tài)數(shù)據(jù)頻繁翻譯
插件自動過濾數(shù)字拆分,所以翻譯會有差異
因此增加了 預(yù)設(shè)詞 功能,方便需要設(shè)定的 “文本+數(shù)字”組合翻譯,請前往預(yù)設(shè)詞進行設(shè)置預(yù)設(shè)
除非用ai翻譯或者人工翻譯,在線傳統(tǒng)接口百分之百有誤差的,百度谷歌有道都試過
回復(fù)@不得不服 該插件的谷歌接口 底層使用谷歌的PaLM 2 AI模型進行翻譯。只不過在傳遞翻譯內(nèi)容前,需要對數(shù)據(jù)進行切割,避免動態(tài)數(shù)據(jù)變動導(dǎo)致誤認(rèn)為是新的翻譯數(shù)據(jù)!
經(jīng)過測試,可以完美翻譯!
回復(fù)@小黃人 18html 老板 這個分割是按什么規(guī)則分割?是按字符串長短 還是按 html標(biāo)簽段? 比如一個<h3></h3>包裹的標(biāo)題會被分割嗎?
為什么我在后臺能看到一些長句 以及一些超短的 單詞 甚至是字母被單獨翻譯?
句號,感嘆號,非文本符號等
短詞不一定是拆的,也許你頁面就存在短詞
對翻譯要求高的,個人建議你一個語言建一個站,人工翻譯錄入
我提供翻譯后的詞庫給你們修改就是為了方便你們根據(jù)需求修正
我大可以像別人一樣,不提供可編輯
如果你眼力沒問題的話,應(yīng)該可以看到這句話
當(dāng)然,你有疑問可以去接口平臺反映!
我沒強迫用戶使用單一接口!
自己選擇時請看清楚各平臺描述!
本插件也提供試用版本,購買前建議試用體驗后下單!
本插件不是人工智能,只是翻譯后替換,要求高的用戶建議單獨建語言站點,單獨對照翻譯!專職翻譯人員會更精準(zhǔn)!
程序是死的,人是活的,不然干嘛提供預(yù)設(shè)詞功能?干嘛提供翻譯可編輯功能?
回復(fù)@小黃人 18html 真的嗎? 就2個接口 一個百度官方的 一個事谷歌的
谷歌的點擊注冊是一個很**的第三方的 哪里還有其它谷歌接口?
這個第三方的內(nèi)核用的是不是谷歌都無法判斷
這個提供api的第三方的你在線咨詢他 他永遠(yuǎn)不回話,反正我測試和谷歌官方翻譯的接口不一樣。區(qū)別很大。
現(xiàn)在都什么年代了 雖然不要求AI 但是也沒想到的是 這個插件 會把一段話分割成N句去翻譯。。。。這。。。。。還很多單詞單獨翻譯。。 語義啊 語義啊 這樣翻譯出來肯定不理想 哪怕你后臺記錄了也沒用,因為很多都不是完整的一句話的翻譯。。。。。一句句話的翻譯 效果肯定不會理想。好歹 你也按個P段落 或者H標(biāo)簽 之類的翻譯 這樣效果會好一些
另外按標(biāo)點符號進行分割 也是要完善下比如:
這個's 和-r 被分割了。。。。。像這種我在后臺里面修改翻譯有什么用呢? 都不知道前面的名詞是什么。
因為中(')在英語中可以用來表示所屬關(guān)系,通常用法是在名詞后加–'s。 1. 名詞單數(shù)形式后加–'s表示所
是不能進行分割的...........
基礎(chǔ)英文還是要懂點才行的。。。。。。。
最后也不是想什么找茬 我們也只是希望老板能不斷完善 畢竟這東西 是需要不斷迭代后才會像模像樣。
你自己看更新版本就知道迭代了
另外,這本身就是偷懶的辦法,需要精準(zhǔn)的翻譯,建議人工翻譯填充!
為什么會截斷,考慮的就是存在特殊字符會導(dǎo)致重復(fù)翻譯或者某些錯誤存在
要不然我為啥提供編輯功能?
有利就有弊!沒有一口吃成胖子的,二百多塊錢,可以翻譯100多個語言站點!有點缺陷不奇怪!畢竟這不是人工智能!
發(fā)布一年時間,更新了33次,你可以去對比一下市場里其他的,有的甚至幾年不更新一次
又調(diào)了一下午 我發(fā)現(xiàn)一個問題 建議下:
“為了避免 類似 “閱讀數(shù)123”這的動態(tài)數(shù)據(jù)頻繁翻譯插件自動過濾數(shù)字拆分”
這會導(dǎo)致一個問題。因為外貿(mào)站很多產(chǎn)品 有型號是數(shù)字。
一個產(chǎn)品標(biāo)題中 有個數(shù)字 他就把別人標(biāo)題 拆分成了 2句話來進行翻譯。。。。這樣就亂七八糟了
比如 一個產(chǎn)品標(biāo)題 是 XXX 數(shù)字型號YYYYY 結(jié)果系統(tǒng)因為中間有個數(shù)字 拆分成了 XXX翻譯一下 YYYYY 翻譯一下 這樣就導(dǎo)致了不完整了。
我也終于發(fā)現(xiàn) 我為什么翻譯記錄里面 很多單詞 短詞語 甚至字母了 就是因為這個數(shù)字 導(dǎo)致的。
其實 “為了避免 類似 “閱讀數(shù)123”這的動態(tài)數(shù)據(jù)頻繁翻譯 ??蛻艨梢灾苯?再閱讀數(shù)后面加一個 不翻譯的標(biāo)簽就解決了。并不需要 一刀切的 用數(shù)字是拆分語句。
能否方便告知 源碼里面刪除哪個 可以去掉這個功能?
??因為有個調(diào)試,聯(lián)系了開發(fā)者,要了最新測試版,提升了 10倍速度,翻譯規(guī)則也變了,可以翻譯整句!使用說明那邊也更詳細(xì)了,負(fù)責(zé)人的小伙伴啊
回復(fù)@爬樹蝸牛 從目前官方下載到的 使用體驗一團糟,希望以后更新的版本會和你說的一樣能正常的整句翻譯吧。。。。
為了避免 類似 “閱讀數(shù)123”這的動態(tài)數(shù)據(jù)頻繁翻譯
插件自動過濾數(shù)字拆分,所以翻譯會有差異
因此增加了 預(yù)設(shè)詞 功能,方便需要設(shè)定的 “文本+數(shù)字”組合翻譯,請前往預(yù)設(shè)詞進行設(shè)置預(yù)設(shè)
除非用ai翻譯或者人工翻譯,在線傳統(tǒng)接口百分之百有誤差的,百度谷歌有道都試過
回復(fù)@不得不服 該插件的谷歌接口 底層使用谷歌的PaLM 2 AI模型進行翻譯。只不過在傳遞翻譯內(nèi)容前,需要對數(shù)據(jù)進行切割,避免動態(tài)數(shù)據(jù)變動導(dǎo)致誤認(rèn)為是新的翻譯數(shù)據(jù)!
經(jīng)過測試,可以完美翻譯!
回復(fù)@小黃人 18html 老板 這個分割是按什么規(guī)則分割?是按字符串長短 還是按 html標(biāo)簽段? 比如一個<h3></h3>包裹的標(biāo)題會被分割嗎?
為什么我在后臺能看到一些長句 以及一些超短的 單詞 甚至是字母被單獨翻譯?


句號,感嘆號,非文本符號等
短詞不一定是拆的,也許你頁面就存在短詞
對翻譯要求高的,個人建議你一個語言建一個站,人工翻譯錄入
我提供翻譯后的詞庫給你們修改就是為了方便你們根據(jù)需求修正
我大可以像別人一樣,不提供可編輯
如果你眼力沒問題的話,應(yīng)該可以看到這句話
當(dāng)然,你有疑問可以去接口平臺反映!
我沒強迫用戶使用單一接口!
自己選擇時請看清楚各平臺描述!
本插件也提供試用版本,購買前建議試用體驗后下單!
本插件不是人工智能,只是翻譯后替換,要求高的用戶建議單獨建語言站點,單獨對照翻譯!專職翻譯人員會更精準(zhǔn)!
程序是死的,人是活的,不然干嘛提供預(yù)設(shè)詞功能?干嘛提供翻譯可編輯功能?
回復(fù)@小黃人 18html 真的嗎?

就2個接口 一個百度官方的 一個事谷歌的
谷歌的點擊注冊是一個很**的第三方的 哪里還有其它谷歌接口?
這個第三方的內(nèi)核用的是不是谷歌都無法判斷
這個提供api的第三方的你在線咨詢他 他永遠(yuǎn)不回話,反正我測試和谷歌官方翻譯的接口不一樣。區(qū)別很大。
現(xiàn)在都什么年代了 雖然不要求AI 但是也沒想到的是 這個插件 會把一段話分割成N句去翻譯。。。。這。。。。。還很多單詞單獨翻譯。。 語義啊 語義啊 這樣翻譯出來肯定不理想 哪怕你后臺記錄了也沒用,因為很多都不是完整的一句話的翻譯。。。。。一句句話的翻譯 效果肯定不會理想。好歹 你也按個P段落 或者H標(biāo)簽 之類的翻譯 這樣效果會好一些
另外按標(biāo)點符號進行分割 也是要完善下比如:
這個's 和-r 被分割了。。。。。像這種我在后臺里面修改翻譯有什么用呢? 都不知道前面的名詞是什么。
因為中(')在英語中可以用來表示所屬關(guān)系,通常用法是在名詞后加–'s。 1. 名詞單數(shù)形式后加–'s表示所
是不能進行分割的...........
基礎(chǔ)英文還是要懂點才行的。。。。。。。
最后也不是想什么找茬 我們也只是希望老板能不斷完善 畢竟這東西 是需要不斷迭代后才會像模像樣。
你自己看更新版本就知道迭代了
另外,這本身就是偷懶的辦法,需要精準(zhǔn)的翻譯,建議人工翻譯填充!
為什么會截斷,考慮的就是存在特殊字符會導(dǎo)致重復(fù)翻譯或者某些錯誤存在
要不然我為啥提供編輯功能?
有利就有弊!沒有一口吃成胖子的,二百多塊錢,可以翻譯100多個語言站點!有點缺陷不奇怪!畢竟這不是人工智能!
發(fā)布一年時間,更新了33次,你可以去對比一下市場里其他的,有的甚至幾年不更新一次
又調(diào)了一下午 我發(fā)現(xiàn)一個問題 建議下:
“為了避免 類似 “閱讀數(shù)123”這的動態(tài)數(shù)據(jù)頻繁翻譯插件自動過濾數(shù)字拆分”
這會導(dǎo)致一個問題。因為外貿(mào)站很多產(chǎn)品 有型號是數(shù)字。
一個產(chǎn)品標(biāo)題中 有個數(shù)字 他就把別人標(biāo)題 拆分成了 2句話來進行翻譯。。。。這樣就亂七八糟了
比如 一個產(chǎn)品標(biāo)題 是 XXX 數(shù)字型號YYYYY 結(jié)果系統(tǒng)因為中間有個數(shù)字 拆分成了 XXX翻譯一下 YYYYY 翻譯一下 這樣就導(dǎo)致了不完整了。
我也終于發(fā)現(xiàn) 我為什么翻譯記錄里面 很多單詞 短詞語 甚至字母了 就是因為這個數(shù)字 導(dǎo)致的。
其實 “為了避免 類似 “閱讀數(shù)123”這的動態(tài)數(shù)據(jù)頻繁翻譯 ??蛻艨梢灾苯?再閱讀數(shù)后面加一個 不翻譯的標(biāo)簽就解決了。并不需要 一刀切的 用數(shù)字是拆分語句。
能否方便告知 源碼里面刪除哪個 可以去掉這個功能?
??因為有個調(diào)試,聯(lián)系了開發(fā)者,要了最新測試版,提升了 10倍速度,翻譯規(guī)則也變了,可以翻譯整句!使用說明那邊也更詳細(xì)了,負(fù)責(zé)人的小伙伴啊

回復(fù)@爬樹蝸牛 從目前官方下載到的 使用體驗一團糟,希望以后更新的版本會和你說的一樣能正常的整句翻譯吧。。。。